Les sœurs étaient d'accord sur le fait que Cochon avait de très longues pattes, pour un cochon. - しまいはブタはぶたにしてはながいあしをしているとおもいました。 - Aucune des plantes ne connaissait le vrai nom de Cochon, mais ce devait être Cochon puisqu'il était gourmand, sale et ne sentait pas bon. - しょくぶつたちのだれもブタのほんとうのなまえをしりませんでした。でもブタにちがいありません。なぜならブタはよくばりで、くさくて、きたなかったからです。 - Bien au-dessus des plantes, en haut des pattes de Cochon, se trouvait une longue queue. - しょくぶたちのずっとうえのほう、ブタのあしのてっぺんにはながいしっぽがありました。 - Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, à confondre un animal avec un autre? Basilic, Romarin et les sœurs Pensées sont de pétulantes petites plantes bavardes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. Bonne ...
Grenouille baissa la tête vers les plantes dans le petit pot de fleurs bleu. - « Moi ? » demanda Grenouille. « Je ne peux pas sauter ». - Les plantes pensèrent que Grenouille était timide; elles savaient bien que les grenouilles pouvaient sauter. - カエルは小さな青い植木ばちの中の植物たちを見下ろして - 「ぼくが?」と聞きました。「ぼくはとべないよ」 - 植物たちはカエルがはずかしがっているのだと思いました。 なぜならかえるがとべることをみんなは知っていたからです。 - Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, à confondre un animal avec un autre? Basilic, Romarin et les sœurs Pensées sont de pétulantes petites plantes bavardes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. Bonne lecture. - Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de ...
« Les singes peuvent se balancer aux arbres grâce à leur queue », dirent les sœurs s'adressant aux autres plantes. - 「さるはしっぽで木からぶらさがることができるんだよ」姉妹は他の植物たちに言いました。 - Quand Singe enroulait sa queue autour d'une branche du vieux chêne, l'arbre tout entier se mettait à trembler. Singe était tellement fort que lorsqu'il se frottait au tronc de l'arbre, des petits oiseaux s'envolaient de peur. - サルがしっぽを古いナラの木のえだにまきつけると、木全体がゆれました。サルはとっても力が強かったので、サルが木のみきに体をこすりつけると、小さな鳥たちはおどろいて飛び立ちました。 - Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, à confondre un animal avec un autre? Basilic, Romarin et les sœurs Pensées sont de pétulantes petites plantes bavardes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. Bonne lecture. - Cette ...
Grenouille baissa la tête vers les plantes dans le petit pot de fleurs bleu. - « Moi ? » demanda Grenouille. « Je ne peux pas sauter ». - Les plantes pensèrent que Grenouille était timide; elles savaient bien que les grenouilles pouvaient sauter. - カエルはちいさなあおいうえきばちのなかのしょくぶつたちをみおろして - 「ぼくが?」とききました。「ぼくはとべないよ」 - しょくぶつたちはカエルがはずかしがっているのだとおもいました。 なぜならかえるがとべることをみんなはしっていたからです。 - Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, à confondre un animal avec un autre? Basilic, Romarin et les sœurs Pensées sont de pétulantes petites plantes bavardes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. Bonne lecture. - Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de ...
Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, à confondre un animal avec un autre? Basilic, Romarin et les sœurs Pensées sont de pétulantes petites plantes bavardes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. Bonne lecture. - Cette histoire est pour les enfants et autres qui ont envie de lire un texte simple en Japonais et Français, avec des illustrations. Dans la première partie, pour faciliter la compréhension, les deux langues sont présentées l’une à côté de l’autre, une ou deux phrases à la fois généralement. Montrer les deux langues côte à côte facilite la comparaison des mots et des ...
Les sœurs étaient d'accord sur le fait que Cochon avait de très longues pattes, pour un cochon. - 姉妹はブタはぶたにしては長い足をしていると思いました。 - Aucune des plantes ne connaissait le vrai nom de Cochon, mais ce devait être Cochon puisqu'il était gourmand, sale et ne sentait pas bon. - 植物たちのだれもブタの本当の名前を知りませんでした。でもブタにちがいありません。なぜならブタはよくばりで、くさくて、きたなかったからです。 - Bien au-dessus des plantes, en haut des pattes de Cochon, se trouvait une longue queue. - 植物たちのずっと上のほう、ブタの足のてっぺんには長いしっぽがありました。 - Pouvez-vous imaginer la vie dans un pot de fleurs, à confondre un animal avec un autre? Basilic, Romarin et les sœurs Pensées sont de pétulantes petites plantes bavardes. Elles pensent tout savoir mais lorsqu'il s'agit d'animaux, elles ne savent rien du tout. D'une supposition à l'autre, elles parviennent toujours à se créer des problèmes. Bonne ...